Skip to main content

Cosa Facciamo

Traduzione Umana

Affidatevi alle traduzioni umane se volete ottenere un testo preciso che riporti fedelmente i contenuti e non comprometta il significato culturale e il tono adeguato.

La traduzione umana è la scelta migliore per contenuti importanti o riservati o che richiedono una qualità impeccabile in virtù della loro visibilità, come relazioni annuali, regolamenti, contratti, articoli specialistici, siti web, blog, lettere ai clienti e interviste. In poche parole, per qualsiasi testo destinato a coinvolgere e convincere un pubblico target in tedesco, francese, inglese e italiano. 

Insieme alle nostre traduttrici e ai nostri traduttori professionisti di madrelingua garantiamo che il vostro messaggio venga tradotto in modo adeguato al contesto e al pubblico a cui è destinato.

TARIFFE
Il prezzo dipende dal volume, dalla tipologia di testo e dal servizio linguistico richiesto. Inviateci il vostro testo di partenza con le necessarie precisazioni via e-mail o chiamateci, saremo liete di offrirvi una consulenza e di fornirvi un preventivo non vincolante su richiesta.

Post-Editing

Le traduzioni realizzate con l’IA sono suggerimenti, non prodotti finiti, e devono quindi sempre essere riviste dalla mano umana. Procediamo a una rilettura attenta, verifichiamo il contenuto, lo stile e la terminologia, identifichiamo i punti deboli, miglioriamo e correggiamo affinché il vostro testo tradotto automaticamente soddisfi tutti i criteri qualitativi di una traduzione professionale. A seconda dell’uso previsto, potete scegliere tra due varianti:

Post-Editing Basic – testo corretto e comprensibile

  • Tedesco, francese, inglese e italiano
  • Confronto con la lingua di partenza
  • Ortografia, grammatica e punteggiatura

Post-Editing Premium – qualità stilisticamente elevata

  • Tedesco, francese, inglese e italiano
  • Confronto con la lingua di partenza
  • Ortografia, grammatica e punteggiatura
  • Adattamento alle specifiche stilistiche e ai gruppi target
  • Contestualizzazione
  • Terminologia coerente e appropriata

TARIFFE
Il prezzo dipende dal volume, dalla tipologia di testo e dal servizio linguistico richiesto. Inviateci il vostro testo di partenza con le necessarie precisazioni via e-mail o chiamateci, saremo liete di offrirvi una consulenza e di fornirvi un preventivo non vincolante su richiesta.

Proofreading/Editing

Proofreading – correzione degli errori
Con il proofreading controlliamo l’ortografia, la grammatica, la punteggiatura e la sillabazione. Ci assicuriamo inoltre che i nomi di persone, luoghi e prodotti siano scritti correttamente e che non ci siano errori tipografici.

  • Tedesco, francese, inglese e italiano
  • Ortografia, grammatica e punteggiatura
  • Sillabazione
  • Tipografia

Editing – per un risultato brillante
L’editing è un processo di verifica accurata di un testo, volto a migliorarne la qualità, lo stile e la chiarezza. Verifichiamo se lo stile linguistico è adatto al gruppo target, se le connessioni tra le frasi sono corrette e logiche e se la scelta delle parole utilizzate è pertinente e adeguata.

  • Tedesco, francese, inglese e italiano
  • Ortografia, grammatica e punteggiatura
  • Verifica approfondita
  • Linguaggio, contenuto, stile, logica

TARIFFE
Il prezzo dipende dal volume, dalla tipologia di testo e dal servizio linguistico richiesto. Inviateci il vostro testo di partenza con le necessarie precisazioni via e-mail o chiamateci, saremo liete di offrirvi una consulenza e di fornirvi un preventivo non vincolante su richiesta.

25
anni

Principio del
doppio controllo